Weitere Namensformen |
|
Affix | חבתה בדמשק abta in Damaskus Haftawi |
Geschlecht | männlich |
Konfession | Samaritaner |
Geographischer Wirkungsbereich | Damaskus |
Wirkungsdaten | 911 H. ≈ 1506/06 |
Beziehung | hat Elternteil ʿĀbəd Šēma bar ʿĀbəd Ēla |
Bemerkung | Der Titel חפתאה – „abta“ – (belegt u. a. auch in den Schreibweisen חפתה, עפתה, הבתה, חבתה oder עבתה und auf Arabisch als الحفتاوي) bezeichnete ursprünglich möglicherweise einen dem Hohepriester zur Seite gestellten Ausleger bzw. Übersetzer der Schrift bzw. eine Art שליח ציבור; im Laufe der Zeit verlor er jedoch offensichtlich seine konkrete Bedeutung und wurde Mitgliedern der Priesterfamilie in Damaskus als Titel verliehen. Zur Etymologie und Funktion s. BEN-ḤAYYĪM, »לחקר הלשון השומרונית«, S. 86–89. Später wurde der Titel zum Ausgangspunkt des Namens einer Familie; Benyamim Tsedaka transkribiert ihn als (Baani) ʿAbtaaʾey und erläutert: “family of Priests and High Priests since 1624 CE till nowadays. This family is divided into three branches: the Yaqob, Phinaas and Yesaahq branches”; TSEDAKA, “Samaritan Israelite Families”, S. 232. Die Transkription hier orientiert sich an der Aussprache, die bei Tsedaka zugrundeliegt und die Ben-Ḥayyīm auch von einem Priester in Nablus gehört hat (ibid., S. 89), und nicht an der Etymologie, die Ben-Ḥayyīm auf die aram. Wurzel חו"ה zurückführt, die auch die arabische Form mit Wāw widerspiegelt.
Die Verwandtschaft mit ʿĀbəd Šēma bar ʿĀbəd Ēla ist nicht explizit belegt; da beide Personen jedoch Priester und abta in Damaskus waren und die Wirkungsdaten ein weiteres Indiz bieten, wird hier eine solche Beziehung angenommen. |
Datenquelle | lokaler Datensatz |
erstellt am | 19.12.2023 - 17:27:30 |
letzte Änderung | 19.12.2023 - 17:31:35 |
MyCoRe ID | MyMssPerson_agent_00000345 (XML-Ansicht, zugehörige Datensätze) |
Lizenz | |
Anmerkungen zu diesem Datensatz senden |