Beschreibung eines Manuskriptvermerkes
|
|
Signatur | Cambridge, University Library, Add. 713 / 12 Kauf Ex |
Link zur Handschrift | Cambridge, University Library, Add. 713 תורה תמימה |
Art des Eintrags | Verkäufereintrag |
Blatt | fol. 117r (Ende Exodus) |
Eintragsnummer | 12 |
Datierung | Rabīʿ aṯ-ṯānī 939 H. ≈ Oktober/November 1532 |
Text original | סהדו סהדים קשטים פני אר[ ]ק<ראה> וצ<לאה> וח<שובה>
וכ<תובה> ונ<אריה> וי<דועה> ומ<בוננה> וש<מור> אה<רותה> קד<ישתה> וס<מוך> ק<הלה> וא<רכון> ק<הלה> וע<שה> ט<בהתה> בדן זב<נה> אב סכוה בן ס<הבה> ט<בה> ויק<רה> וק<ראה> וצ<לאה> וח<שובה> וכ<תובה> ונ<אירה> וי<דועה> ומ<בוננה> וש<מור> אה<רותה> ק<דישתה> וס<מוך> ק<הלה> וא<רכון> ק<הלה> וע<שה> ט<בהתה> אב עליון בן ס<הבה> וס<מוך> ק<הלה> וא<רכון> ק<הלה> אב סכוה דמב<ני> מטר קנה תלתה ארואן מנון זאת התורה הק<דושה> מכתב סעדה צרפתה וחדה מכתב הרבן אבי עזי בן איתמר וחדה מכתב יעקב בן יוסף בן שלמה מן יק<ירה> וק<ראה> וצ<לאה> וח<שובה> וכ<תובה> ו{נ}<אירה> וש<מור> א<הרותה> ק<דישתה> וס<מוכה> וא<רכונה> אברהם בן יק<ירה> וק<ראה> וצ<לאה> וח<שובה> וכ<תובה> ונ<אירה> וי<דועה> ומב<וננה> וש<מור> אה<רותה> ק<דישתה> וס<מוך> ק<הלה> וא<רכון> ק<הלה> וע<שה> ט<בהתה> יעקב בן ס<הבה> וס<מוך> ק<הלה> וא<רכון> ק<הלה> וע<שה> ט<בהתה> יפת דמבני הנש<יאים> בתרים אלפים וארבע מאות כסף אדומי וזה הקנין בחדש רביע השני ש{נ}ת תשע ושלשים ותשע מאות שנה לממ<לכת> בני ישמעאל יהיה בר<יכה> ומב<רכה> עליו ועל ילידו א<מן> א<מן> בע<מל> מ<שה> הנאמן העדתי במה סופיר וכת<בה> יוס<סף> בן צ<דקה> בן יעקב ?? וכתבו יוסף בן הרבן אבי עזי בן איתמר העדתי ב[מה סופ]יר וכתבה עב[ ] [ ] Quer zum Text des Kaufvertrags am linken Rand העדתי במה סופר וכתבה צדקה בן נפוש אלה בן יצ<חק> דמבני יתרנה |
Text übersetzt | Es bezeugten ehrliche Zeugen (vor) mir, (daß) der Anführer [ ], der Leser, der Beter, der Denker,
der Schreiber, der Verständige, der Wissende, der Scharfsinnige, der Bewahrer der heiligen Tora, die Stütze der Gemeinde, der Anführer der Gemeinde, der Wohltäter in dieser Zeit, Ab Sikkuwwa, Sohn des guten Alten, des Ehrwürdigen, des Lesers, des Beters, des Denkers, des Schreibers, des Verständigen, des Wissenden, des Scharfsinnigen, des Bewahrers der heiligen Tora, der Stütze der Gemeinde, des Anführers der Gemeinde, des Wohltäters Ab Illiyyon, Sohn des Alten, der Stütze der Gemeinde, des Anführers der Gemeinde Ab Sikkuwwa aus der Familie Mēṭar drei Tora(handschriften) kaufte – darunter diese heilige Tora, eine Abschrift des Sāʾēda Ṣarfāta, und eine eine Abschrift des Rabban Abī ʿAzzi ban Ītāmar sowie eine eine Abschrift des Yāqob ban Yūsəf ban Šalma – vom Ehrwürdigen, dem Leser, dem Beter, dem Denker, dem Schreiber, dem Verständigen, dem Bewahrer der heiligen Tora der Stütze, des Anführers Ab'rām, Sohn des Ehrwürdigen, des Lesers, des Beters, des Denkers, des Schreibers, des Verständigen, des Wissenden, des Scharfsinnigen, des Bewahrers der heiligen Tora, der Stütze der Gemeinde, des Anführers der Gemeinde, des Wohltäters Yāqob, Sohn des Alten, der Stütze der Gemeinde, des Anführers der Gemeinde, des Wohltäters Yēfət aus der Familie Anšeyyaʾəm für zweitausend und vierhundert Silber(münzen) ādūmi. Und dieser Kauf (wurde getätigt) im Monat Rabīʿ aṯ-ṯānī des Jahres 939 der Herrschaft der Ismaeliten. Möge sie ihm und seinen Kindern gesegnet und gebenedeit sein. Amen, Amen. Durch das Verdienst von Mose, dem Getreuen. Ich bezeugte, was geschrieben ist, und es schrieb dies Yūsəf ban Ṣidqa ban Yāqob ??. Und es schrieb dies Yūsəf ban Arrabban Abī ʿAzzi ban Ītāmar. Ich bezeugte, [was geschrieben ist], und es schrieb dies [ʿAbed] [ ]. Quer zum Text des Kaufvertrags am linken Rand: Ich bezeugte, was geschrieben ist, und es schrieb dies Ṣidqa ban Nibboš Ēla ban Yē'ṣāq aus der Familie Yatrāna. |
Sprache | Hebräisch |
Skript | Samaritanisches Hebräisch |
Bemerkung | ונ' – „der Verständige“. In Ms. London, BL, Or. 6461, fol. 199v, im Kaufvertrag nach Deuteronomium von 1799/1800 findet sich eine ähnliche Zusammenstellung wie hier: ... וקרא וצלא וחשובה וכתובה ונעירע ויעדוא ומבוננה ...; auch in einem Heiratsvertrag von 1779 (Ms. Sassoon 413) heißt es ... וקראה וצלאה וחשובה וכתובה ונאירה ומבוננה ... Weitere Parallelen sind belegt. Deshalb wurde hier die Abkürzung ונ' aufgelöst zu ונאירה; denkbar wäre auch ונבונה, die gleichbedeutende hebräische Form des Ehrentitels.
אה' – Die Form אהרותה, die hier der Ergänzung zugrundegelegt wurde, findet sich z. B. im Samaritanischen Targum zu Dtn 5,17a (Handschrift A). הרבן – „ der Rabban“. Als רבן werden Priester bezeichnet, deren Abstammung auf Pinchas (Fīnas), den Enkel Aarons (Ārron), zurückgeführt wird; s. BEN-ḤAYYĪM, LOT III.2, S. 37f. |
Personendaten
|
|
Verkäufer | |
↳ Name | Ab'rām ban Yāqob ban Yēfət |
אברהם בן יעקב בן יפת | |
Käufer | |
↳ Name | Ab Sikkuwwa ban Ab Illiyyon ban Ab Sikkuwwa |
↳ Lebensdaten | * 1444 † nach 1524 |
Zeuge | |
↳ Name | Yūsəf ban Ṣidqa ban Yāqob |
יוסף בן צדקה בן יעקב | |
Zeuge | |
↳ Name | Yūsəf ban Arrabban Abī ʿAzzi ban Ītāmar |
יוסף בן הרבן אבי עזי בן איתמר | |
Zeuge | |
↳ Name | Ṣidqa ban Nibboš Ēla ban Yē'ṣāq |
צדקה בן נפוש אלה בן יצחק | |
Bearbeiter | Evelyn Burkhardt |
Statische URL | https://samaritana.theologie.uni-halle.de/receive/SamaritanaMSSecEntry_secentry_00000086 |
MyCoRe ID | SamaritanaMSSecEntry_secentry_00000086 (XML-Ansicht) |
Lizenz | |
Anmerkungen zu diesem Datensatz senden |