Beschreibung eines Manuskriptvermerkes
|
|
Signatur | Manchester, John Rylands Library, Sam. 2 / 17 Kauf Num |
Link zur Handschrift | Manchester, John Rylands Library, Sam. 2 Samaritanischer Pentateuch |
Link zur Abbildung | https://luna.manchester.ac.uk/MediaManager/srvr?mediafile=/BOOK/Manchester~10~10/7157/Bookreader_Samaritan_MS_2/Bookreader_Samaritan_MS_2.book&zip=Bookreader_Samaritan_MS_2_jp2.zip&page=0365.jp2&width=1284&height=1625&level=2 |
Art des Eintrags | Verkäufereintrag |
Blatt | fol. 179r (nach dem Buch Numeri) |
Eintragsnummer | 17 |
Datierung | 1151 H. ≈ 1738/39 |
Text original | נה זאת התורה הקדושה במדלו לנפשו סה<בה> טבה ויק<ירה> וקר<אה>
וצ<לאה> וחש<ובה> וכ<תובה> ונ<אירה> ויד<ועה> ומב<וננה> וריט<ורה> ומש<ירה> ומע<יני> העדה ומתקן מק<רתה> וחש<וב> חש<בן> קשטה וסמ<וך> קה<לה> ואר<כון> ק<הלה> ועשה מיני טבהתה גלים ונסתרותה עם כל יתום ואלמנותה ועם כל מסכין במתנת ידו ובטב דבר לשנותה עבד יהוה בן סה<בה> ט<בה> ויק<ירה> וק<ראה> וצ<לאה> וחש<ובה> וכ<תובה> ונ<אירה> ויד<ועה> ומב<וננה> ופת<ורה> וריט<ורה> ומש<ירה> ומע<יני> הע<דה> ומתקן מק<רתה> ואמור כל חכמתה ופרד זבנו בח{כ}מתו ודעתו ובמתנת ידו וחשוב חש<בן> קש<טה> ואבי יתום ואלמנה וס<מוך> ק<הלה> וא<רכון> ק<הלה> וע<שה> טבה<תה> אב סכוה דמבני דנפתה קנה אתה מן גברה טבה ויק<ירה> וקר<אה> וצ<לאה> ונ<אירה> וס<מוכה> וא<רכונה> וע<שה> ט<בהתה> אברהם בן סה<בה> ט<בה> ויק<ירה> וק<ראה> וצ<לאה> ונא<ירה> וס<מוך> ק<הלה> וא<רכון> ק<הלה> וע<שה> ט<בהתה> יוסף הסעדי דמבני מנשה ומנ{ח}תה שש מאות כסף וכן בשנת אחד וחמשים ומאה ואלף לממ<לכת> בני ישמ<עאל> וכתבו העבד הדל משלמה בן אב סכוה הזוכיר יסלח לו יהוה אמן סהד על זה ישמעאל בן יצ<חק> ד{מ}בני מרחיב [ ]וכתב על[ ] סהד במה סופיר אברהם בן יעקב דמבני דנפתה |
Text übersetzt | Diese Heilige Tora kaufte von seinem Vermögen für sich selbst der gute Alte, der Ehrwürdige, der Leser,
der Beter, der Denker, der Schreiber, der Verständige, der Wissende, der Scharfsinnige, der Sprecher, der Sänger, der Wächter der Gemeinde, der Meister der Schrift, der Berechner des wahren Kalenders, die Stütze der Gemeinde, der Anführer der Gemeinde, der (alle möglichen) Arten des Guten öffentlich und im Verborgenen tut, jeder Waise und allen Witwen und jedem Armen durch die Gabe seiner Hand und durch die Güte des Wortes seiner Zunge, ʿᾹbəd YHWH, Sohn des guten Alten, des Ehrwürdigen, des Lesers, des Beters des Denkers, des Schreibers, des Verständigen, des Wissenden, des Scharfsinnigen, des Auslegers (der Schrift), des Sprechers, des Sängers, des Wächters der Gemeinde, des Meisters der Schrift, dessen, der jede Weisheit ausspricht, des Einzigartigen seiner Zeit in seiner Weisheit, seinem Wissen und in der Gabe seiner Hand, des Berechners des wahren Kalenders, des Vaters von Waisen und Witwen, der Stütze der Gemeinde, des Anführers der Gemeinde, des Wohltäters Ab Sikkuwwa aus der Familie Dēnofta*. Er kaufte sie vom guten Herrn, dem Ehrwürdigen, dem Leser, dem Beter, dem Verständigen, der Stütze, dem Anführer, dem Wohltäter Ab'rām, Sohn des guten Ältesten, des Geehrten, des Lesers, des Beters, des Verständigen, der Stütze der Gemeinde, des Anführers der Gemeinde, des Wohltäters Yūsəf Assāʿēdi aus der Familie Mānāši. Und seine Gabe (beträgt) 600 Silber(münzen). Dies (geschah) im Jahr 1151 der Herrschaft der Ismaeliten. Dies hat geschrieben der geringe Diener Miššālēma, Sohn des erwähnten Ab Sikkuwwa, möge ihm YHWH vergeben. Amen. Dies bezeugte Yišmāʾəl ban Yē'ṣāq aus der Familie Mā'rīb. [ ] Es bezeugte, was geschrieben ist, Ab'rām ban Yāqob aus der Familie Dēnofta*. |
Sprache | Samaritanisch |
Skript | Samaritanisches Hebräisch |
Bemerkung | ועשה מיני טבהתה גלים ונסתרותה – Die Formulierung ähnelt einer Passage in einem Piyyut für Jom Kippur, in dem es heißt: ותעשו כמעשיהם גלים ונסתרים; s. COWLEY, SL, S. 545. Beide Formulierungen spielen vermutlich auf Dtn 29,28 an. Die Wortwahl ist hier jedoch durch die Inkongruenz von גלים und ונסתרותה etwas schwieriger zu erklären als im erwähnten Piyyut. Möglicherweise sollte eine Art Reim oder Kongruenz der Wörter נסתרותה, ואלמנותה und לשנותה hergestellt werden.
לשנותה – Vermutlich wurde hier das Nomen לשון in der Form an die vorangehenden Wörter נסתרותה und אלמנותה angepaßt; s. dazu auch die vorangehende Anmerkung. Denkbar wäre auch die Lesung als Inf. des Verbs שנ"י mit Personalsuffix im Sinne von „um ihn zu lehren durch das Geschenk seiner Hand und die Güte des Wortes“. Das Blatt wurde so beschnitten, daß die Unterschriften der Zeugen teilweise abgeschnitten wurden. |
Personendaten
|
|
Verkäufer | |
↳ Name | Ab'rām ban Yūsəf Assāʿēdi |
אברהם בן יוסף הסעדי | |
Käufer | |
↳ Name | ʿĀbəd Šēma ban Ab Sikkuwwa |
עבד יהוה בן אב סכוה | |
Schreiber Zeuge | |
↳ Name | Miššālēma ban Ab Sikkuwwa ban Ab'rām |
משלמה בן אב סכוה בן אברהם | |
Zeuge | |
↳ Name | Yišmāʾəl ban Yē'ṣāq |
ישמעאל בן יצחק | |
Zeuge | |
↳ Name | Ab'rām ban Yāqob |
אברהם בן יעקב | |
Bearbeiter | Evelyn Burkhardt |
Statische URL | https://samaritana.theologie.uni-halle.de/receive/SamaritanaMSSecEntry_secentry_00000144 |
MyCoRe ID | SamaritanaMSSecEntry_secentry_00000144 (XML-Ansicht) |
Lizenz | |
Anmerkungen zu diesem Datensatz senden |