Beschreibung eines Manuskriptvermerkes
|
|
Signatur | London, British Library, Or. 1443 / 09 Kauf Ex |
Link zur Handschrift | London, British Library, Or. 1443 Samaritanischer Pentateuch |
Link zur Abbildung | http://www.bl.uk/manuscripts/Viewer.aspx?ref=Or_1443_f106r |
Art des Eintrags | Verkäufereintrag |
Blatt | fol. 106r (nach dem Buch Exodus) |
Eintragsnummer | 09 |
Datierung | Muharram 854 H. ≈ Februar/März 1450 |
Text original | קנה זאת הת{ו}רה הקדושה במה לו סמוך קהלה וא<רכנה>
רבה וקראה וצל<אה> ועשה טובה יוסף בן סמוך קהלה וארכן קהלה ועשה טבא{ת}ה אבי הפתח בן סמוך קהלה וא<רכן> קה<לה> יוסף דמבני עבדה מן הגבר שמור דת משה נפושה בן סמוכה וארכנה יוסף בן סהבה {וסמוכה} וארכ{נ}ה אב נפושה דמבני אבי סעד בעשרים דנר זהב אפלורי בעדן טרם מכתב זה וביום המכתב אתה נערה טבה המשיג קרי הליל יעקב תלים נפושה דמכרה ואסיד על נפשו אן לית לו בזאת התורה קשט ואן הוא {קנין} קשט ואסיד על נפשו בחדש אלמחרם שנת ארבע וחמשים ושמנה מאות לממלכת בני ישמעאל וכתב נתנאל בן ישמעאל בר נתנאל הלוי יסלח לון יהוה ויסלח למן קנה יתה ותשוב ברכתה על בניו ועל תלימו אמן אמן סעד עליו בכן ואן הוא קנין קשט סעד אלה בן יוסף בן סעד אלה ואכתב על פיו דמבני מקרה |
Text übersetzt | Diese heilige Tora kaufte von dem, was er besitzt, die Stütze der Gemeinde, der große Anführer der Gemeinde,
der Leser, der Beter, der Wohltäter Yūsəf, Sohn der Stütze der Gemeinde, des Anführers der Gemeinde, des Wohltäters Abī Affēta, Sohn der Stütze der Gemeinde, des Anführers der Gemeinde Yūsəf aus der Familie ʿAbda von dem Herrn, dem Bewahrer von Moses Gesetz Nibbūša, Sohn der Stütze, des Anführers Yūsəf, Sohn des Alten, {der Stütze}, des Anführers Ab Nibbūša aus der Familie Abī Sāʾəd, für zwanzig Golddinar aflori zu einer Zeit vor dieser Aufzeichnung. Am Tag der Aufzeichnung kam der gute junge Mann, der ein nächtliches Ereignis gehabt hatte, Yāqob, der Bruder des Nibbūša, der sie verkauft hatte, und bezeugte für sich, daß er an dieser Tora kein Eigentum habe und daß dieser {Kauf} rechtmäßig sei. Er bezeugte (dies) für sich selbst im Monat Muharram des Jahres 854 der Herrschaft der Ismaeliten. Es schrieb Nātan'ʾīl ban Yišmāʾəl bar Nātan'ʾīl, der Levit, möge YHWH ihnen verzeihen und möge er dem verzeihen, der sie gekauft hat, und möge ihr Segen zu seinen Söhnen und seinem Bruder zurückkehren. Amen. Amen. Es bezeugte dies und daß es ein rechtmäßiger Kauf ist, Sāʾəd Ēla ban Yūsəf ban Sāʾəd Ēla, und es wurde durch ihn geschrieben, der zur Familie Maqru (gehört). |
Sprache | Hebräisch |
Skript | Samaritanisches Hebräisch |
Bemerkung | קרי הליל – „nächtliches Ereignis“. Gemeint ist ein nächtlicher Samenerguß, der nach Dtn 23,11 zur Unreinheit führt und damit auch rechtliche Konsequenzen insofern hat, als der Betroffene bis zur Reinigung am Abend etwa keine geheiligten Gegenstände wie eine Tora berühren darf; s. PUMMER, “Samaritan Rituals and Customs”, S. 666. Deshalb hat Yāqob sein Zeugnis wahrscheinlich zu einem späteren Zeitpunkt ablegen müssen, als der eigentliche Kauf bereits getätigt war.
סעד – „bezeugte“. Vermutlich orthographische Variante zu סהד, da Kontext und Syntax eher ein Zeugnis denn Hilfe nahelegen. |
Personendaten
|
|
Verkäufer | |
↳ Name | Nibbūša ban Yūsəf ban Ab Nibbūša |
נפושה בן יוסף בן אב נפושה | |
Käufer | |
↳ Name | Yūsəf ban Abī Affēta ban Yūsəf |
יוסף בן אבי הפתח בן יוסף | |
Schreiber | |
↳ Name | Nātan'ʾīl ban Yišmāʾəl ban Nātan'ʾīl bar Yē'ṣāq bar Nātan'ʾīl |
נתנאל בן ישמעאל בן נתנאל בר יצחק בר נתנאל | |
Zeuge | |
↳ Name | Yāqob ban Yūsəf ban Ab Nibbūša |
יעקב בן יוסף בן אב נפושה | |
Zeuge | |
↳ Name | Sāʾəd Ēla ban Yūsəf ban Sāʾəd Ēla |
סעד אלה בן יוסף בן סעד אלה | |
Bearbeiter | Evelyn Burkhardt |
Statische URL | https://samaritana.theologie.uni-halle.de/receive/SamaritanaMSSecEntry_secentry_00000176 |
MyCoRe ID | SamaritanaMSSecEntry_secentry_00000176 (XML-Ansicht) |
Lizenz | |
Anmerkungen zu diesem Datensatz senden |