Beschreibung eines Manuskriptvermerkes
|
|
Signatur | New York, Public Library, Heb. 228 / 01 Großes Schreibertaschkil |
Link zur Handschrift | New York, Public Library, Heb. 228 Samaritanischer Pentateuch |
Art des Eintrags | Großes Schreibertašqil |
Blatt | Dtn 1,1–4,42 (S. 462–477) |
Eintragsnummer | 01 |
Datierung | 629 H. ≈ 1231/32 |
Text original | אני אברהם בן ישראל בן אפרים בן יוסף הנשיא מלך ישראל כתבתי את משנה התורה הקדושה הזאת לנפשי על שם בני שנת תשע ועשרים ושש מאות למלכות ישמעאל היא שנת שלשה אלפים ומאתים למושב בני ישראל בארץ כנען היא שנת חמשה אלפים ותשע מאות ושלשה ותשעים שנה ליצרת העולם והיא מלוי ארבעה ושבעים תורה כתבתי וימי שני חיי בפעם ההוא ששים שנה אודה את יהוה ואשאל אתו יאריך בחייהם עד ילמדו בה בנים ובני בנים אמן אמן אמן |
Text übersetzt | Ich, Ab'rām ban Yišrāʾəl ban Ifrəm ban Yūsəf, der Fürst, König von Israel, habe diese Kopie der heiligen Tora für mich geschrieben auf den Namen meiner Kinder (im) Jahr 629 der Herrschaft Ismaels, das ist das Jahr 3200 der Siedlung der Israeliten im Land Kanaan, das ist das Jahr 5993 seit der Erschaffung der Welt. Sie ist die Vollendung von 74 Tora(handschriften, die) ich geschrieben habe. Und die Tage meiner Lebensjahre sind derzeit 60 Jahre. Ich will YHWH danken und ihn bitten, er möge ihre Tage lange währen lassen, bis sie in ihr Kinder und Kindeskinder unterrichten können. Amen, Amen, Amen. |
Sprache | Samaritanisch |
Skript | Samaritanisches Hebräisch |
Bemerkung | הנשיא – „Der Fürst“. Es ist nicht eindeutig, ob es sich hierbei um einen Titel oder um einen aus einem Titel entstandenen Namen handelt; vgl. die Formulierung דמב<ני> הנשיאים im Kaufvertrag am Ende von Exodus in Ms. London, Cotton Claudius B. VIII, fol. 122r, und die bei TSEDAKA, “Samaritan Israelite Families”, S. 232, 234, erwähnten Familien Haansheyyaʾem und Aaʾanshe [AlRaaisi]. Da hier aber der Titel מלך ישראל folgt und das Kleine Schreibertaschkil mit מכתב אברהם נסיאה eine aramäische Form liest, die dem Namen nicht ähnlich ist, liegt es nahe, in diesem Fall הנשיא als Titel aufzufassen.
על שם בני – „auf den Namen meiner Kinder“. Die Lesung als Plural ergibt sich aus dem Pluralsuffix des der später geäußerten Bitte יאריך בחייהם – „er möge ihre Tage lange währen lassen“. |
Personendaten
|
|
Schreiber | |
↳ Name | Ab'rām ban Yišrāʾəl ban Ifrəm ban Yūsəf |
אברהם בן ישראל בן אפרים בן יוסף | |
↳ Lebensdaten | * ca. 569 H. ≈ 1173/74 |
Bearbeiter | Evelyn Burkhardt |
Statische URL | https://samaritana.theologie.uni-halle.de/receive/SamaritanaMSSecEntry_secentry_00000228 |
MyCoRe ID | SamaritanaMSSecEntry_secentry_00000228 (XML-Ansicht) |
Lizenz | |
Anmerkungen zu diesem Datensatz senden |