Beschreibung eines Manuskriptvermerkes
|
|
Signatur | Nablus, Synagoge 1 / 11 Schenkungsvermerk |
Link zur Handschrift | Nablus, Synagoge, 1 Samaritanischer Pentateuch |
Art des Eintrags | Stiftungseintrag |
Blatt | fol. 255v (am Ende der Handschrift) |
Eintragsnummer | 11 |
Örtliche Bezüge | Nablus |
Datierung | 3587 nach dem Einzug nach Kanaan (vermutlich um 1948) |
Text original | עמר זאת התורה הקדושה אשר היא מן תורת כנשת
שכם נדבה ליהוה האיש המתוקר הנכבד היקיר עשה טבהתה יפת בן סהבה טבה הזקן בעלי המדע הנסלח לו אברהם בן סהבה טבה הנסלח לו מרחיב רחמות יהוה עליהם אמן יחל<ף> יהוה לו בטוב ובחסד והוה מעמרו בשנת ג אלף והקפז בחדש אחד עשר לעבור בני ישראל ארץ כנען על יד המסכין \???\ עבדה סגי ה{א}טאות פינחס בן הנסלח לו אברהם בן פינ<חס> בן יצ<חק> בן של<מה> בן טביה הכהן הלוי מן שכוני שכם |
Text übersetzt | Die Reparatur dieser Heiligen Tora, die zu den Tora(handschriften) der Synagoge von
Schechem (gehört), schenkte (als freiwillige Gabe) an YHWH der geschätzte, geachtete, geehrte Mann, der Wohltäter Yēfət, Sohn des guten Altehrwürdigen, des Ältesten der Einsichtigen – möge ihm vergeben werden – Ab'rām, Sohn des guten Altehrwürdigen – möge ihm vergeben werden – Mā'rīb, die Barmherzigkeit YHWHs sei mit ihnen, Amen. YHWH vergelte es ihm mit Gutem und Güte. Und seine Reparatur geschah im Jahr 3587 im Elften Monat nach dem Übertritt der Israeliten (nach) Kanaan durch den Elenden /???/, den Diener, voll der Sünden, Fī'nās, Sohn des – möge ihm vergeben werden – Ab'rām ban Fī'nās ban Yē'ṣāq ban Šalma ban Ṭabya, der levitische Priester, der zu den Einwohnern von Schechem (gehört). |
Sprache | Samaritanisch |
Skript | Samaritanisches Hebräisch |
Bemerkung | Die Datierung „3587 nach dem Einzug nach Kanaan“ ist nicht eindeutig einzuordnen, da für diese Zeitrechnung verschiedene Umrechnungen in andere Zeitrechnungen belegt sind; s. Powels, Der Kalender der Samaritaner, S. 59–61. Am plausibelsten für die hier gemachte Angabe ist eine Umrechnung auf der Grundlage, daß das Jahr 1 nach dem Einzug nach Kanaan dem Jahr 1639 v. Chr. entspricht. Nach dieser Rechnung entspricht das Jahr 3587 in etwa dem christlichen Jahr 1948. Dieses Datum für die Rekonstruktion der Handschrift würde auch erklären, warum Ben Zvi in seiner Beschreibung von 1941–43 diesen Paratext nicht erwähnt; vgl. BEN-ZVI, "מגנזי שמרון", in: Sinai 11 (1941–43), S. 161. Bei der Aufnahme auf Mikrofilm 1969 war er jedoch bereits Teil der Handschrift.
עמר – „Reparatur“. Zur Bedeutung „bauen, reparieren“ der Wurzel עמ"ר s. FLORENTIN, LSH, S. 141f. המתוקר – Zu dieser Ittafʿal-Form der Wurzel יק"ר s. FLORENTIN, LSH, S. 235f. מעמרו – „seine Reparatur“. Zur Bedeutung „bauen, reparieren“ der Wurzel עמ"ר s. FLORENTIN, LSH, S. 141f. סגי ה{א}טאות– Wörtlich „der vielen Sünden“ wurde hier sinngemäß übersetzt. Die phonetisch bedingte Schreibung mit Alef anstelle des Ḥet spiegelt die identische Aussprache der Laryngale wider. |
Personendaten
|
|
Schenker | |
↳ Name | Yēfət ban Ab'rām ban Mā'rīb |
יפת בן אברהם בן מרחיב | |
Schreiber | |
↳ Name | Fī'nās ban Ab'rām ban Fī'nās ban Yē'ṣāq ban Šalma ban Ṭabya |
פינחס בן אברהם בן פינחס בן יצחק בן שלמה בן טביה | |
Bearbeiter | Evelyn Burkhardt |
Statische URL | https://samaritana.theologie.uni-halle.de/receive/SamaritanaMSSecEntry_secentry_00000325 |
MyCoRe ID | SamaritanaMSSecEntry_secentry_00000325 (XML-Ansicht) |
Lizenz | |
Anmerkungen zu diesem Datensatz senden |