Beschreibung eines Manuskriptvermerkes
|
|
Signatur | Fribourg, Kantons- und Universitätsbibliothek, L 2057 / 01 Schreibertaschkil |
Link zur Handschrift | Fribourg, Kantons- und Universitätsbibliothek, L 2057 Samaritanischer Pentateuch |
Link zur Abbildung | https://www.e-codices.ch/en/bcuf/L2057/217r |
Art des Eintrags | Großes Schreibertašqil |
Blatt | Dtn 1,1–9,12 (fol. 217r–231v) |
Eintragsnummer | 01 |
Datierung | Ǧumādā ṯ-ṯāniya 901 H. ≈ Februar/März 1496 |
Text original | אני יעקב בן יוסף בן משלמה בן יוסף דמן כהני האבן כתבת הדה ארהותה קדישתה לסבה ויקירה וקראה וצלאה וחשובה וכתובה וסמוכה רבה וארכונה יוסף בר סהבה ויקירה וסמוך קהלה וארכונה ועשה טובה מתוחיה בר סהבה ויקירה וסמוך קהלה וארכונה יוסף בר סהבה ויקירה וסמוכה רבה וארכונה נגמה דמבני מתוחיה ומתוחיה הזוכיר כתבה ממדלה על שם ברו הזוכיר לית לו בה שותף וכן בחדש גמדי האחרון שנת א וטק לממלכות ישמעאל והיא מלוי ו ארואן מודאה לאלה דכן סעד בחסדו ואשול לה ימלינה מלף לגבה בנים ובני בנים אמן אמן אמן בעמל משה הנאמן |
Text übersetzt | Ich, Yāqob ban Yūsəf ban Miššālēma ban Yūsəf, der zur (Familie) der Priester Ābən (gehört), schrieb diese heilige Tora für den Alten, den Ehrwürdigen, den Leser, den Beter, den Denker, den Schreiber, die große Stütze, den Anführer Yūsəf, Sohn des Alten, des Ehrwürdigen, der Stütze der Gemeinde, des Anführers, des Wohltäters Mitwayya, Sohn des Alten, des Ehrwürdigen, der Stütze der Gemeinde, des Anführers Yūsəf, Sohn des Alten, des Ehrwürdigen, der großen Stütze, des Anführers Nagma aus der Familie Mitwayya. Der erwähnte Mitwayya schrieb sie mit seinem Vermögen auf den Namen seines erwähnten Sohns, er hat an ihr keinen Anteil. So (geschehen) im Monat Ǧumādā ṯ-ṯāniya des Jahres 901 der Herrschaft Ismaels. Sie ist die Vollendung von sechs Tora(handschriften). Dank sei Gott, der in seiner Güte dazu verhalf, ich will ihn bitten, er möge ihn würdig sein lassen, in ihr Kinder und Kindeskinder zu unterweisen. Amen, Amen, Amen. Durch das Verdienst Moses, des Getreuen. |
Sprache | Samaritanisch |
Skript | Samaritanisches Hebräisch |
Bemerkung | Das Taschkil wurde ediert, übersetzt und besprochen bei Richard Gottheil, “The Dating of Their Manuscripts by the Samaritans”, in: Journal of Biblical Literature 25/1 (1906), S. 29–48.
כהני האבן – „ Priester Ābən“. Laut Tsedaka, “Samaritan Israelite Families”, S. 222, waren die “Caʾeni Aaben = Aabaantaa” eine levitische Priesterfamilie in der Gegend in und um Nablus. Ben-Zvi merkt an, daß Bāba Rabba in Bālāta eine Synagoge bauen ließ, die כנשת האבן bzw. כנשת האבנים genannt wurde, auch in Damaskus gab es eine Synagoge dieses Namens; auf beide kann möglicherweise der Titel zurückgeführt werden; s. Ben-Zvi, מגנזי שמרון, in: Sinai 6/13 (1943), S. 416, Anm. 22. כתבה – „schrieb sie“. Da zuvor der eigentliche Schreiber erwähnt wird, ist das Schreiben, das hier in einem aktiven Stamm ausgedrückt wird, wohl in einem übertragenen Sinne zu verstehen – der Vater läßt die Tora für seinen Sohn schreiben und es wird ihm angerechnet, als wenn er sie selber schreiben würde. שותף – „Anteil“. Wörtlich „Partner“. |
Personendaten
|
|
Schreiber | |
↳ Name | Yāqob ban Yūsəf ban Miššāllēma ban Yūsəf |
יעקב בן יוסף בן משלמה בן יוסף | |
Auftraggeber | |
↳ Name | Mitwayya ban Yūsəf ban Nagma |
מתוחיה בן יוסף בן נגמה | |
Widmungsempfänger | |
↳ Name | Yūsəf bar Mitwayya bar Yūsəf bar Nagma |
יוסף בר מתוחיה בריוסף בר נגמה | |
Bearbeiter | Evelyn Burkhardt |
Statische URL | https://samaritana.theologie.uni-halle.de/receive/SamaritanaMSSecEntry_secentry_00000280 |
MyCoRe ID | SamaritanaMSSecEntry_secentry_00000280 (XML-Ansicht) |
Lizenz | |
Anmerkungen zu diesem Datensatz senden |