Beschreibung eines Manuskriptvermerkes
|
|
Signatur | Fribourg, Kantons- und Universitätsbibliothek, L 2057 / 24 sēdāri maqrāta |
Link zur Handschrift | Fribourg, Kantons- und Universitätsbibliothek, L 2057 Samaritanischer Pentateuch |
Link zur Abbildung | https://www.e-codices.ch/en/bcuf/L2057/265r |
Art des Eintrags | Verschiedenes |
Blatt | fol. 265r |
Eintragsnummer | 24 |
Datierung | Ǧumādā ṯ-ṯāniya 901 H. ≈ Februar/März 1496 |
Text original | עתקנן מן אבהתן על מה עתקו על השבעים הזק<נים>
הן סדרי מקרתה עשרה והיא פסק נגד אנחו ארכנו בעו שאילה זעיקה זעף אתמחו תורו מדע מכשב ופם מיתב לכל חדה מנהין יתברך מן אמר ולמדה את בני ישראל שימה בפיהם בגלל אלפן קשטה |
Text übersetzt | Wir erbten von unseren Vätern, was sie erbten von den siebzig Ältesten,
(nämlich) daß der Lesezeichen zehn sind: fāsaq nēged ānāʾu erkānu bāʾu šiyyāla zāʾīqa zā'ʾif etmāʾu tūru. Der Verstand ist ausgerichtet und der Mund bringt jedes einzelne von ihnen hervor. Gepriesen sei, der sprach: „Du sollst es die Israeliten lehren, lege es in ihren Mund“ (Dtn 31,19) als Besonderheit der Lehre der Wahrheit. |
Sprache | Samaritanisch |
Skript | Samaritanisches Hebräisch |
Bemerkung | Die im Text jeweils angegebenen Lesezeichen können in dieser Datenbank aus technischen Gründen nicht angezeigt werden.
Nach Num 11,16f. übertrug Gott einen Teil des Geistes Moses (und damit auch des ihm offenbarten Wissens) auf siebzig Älteste. בגלל – Im NSH wird die arabische Wurzel جلل mit der Grundbedeutung „Ehre, Herrlichkeit, Erhabenheit“ in verschiedenen Formen übernommen; s. FLORENTIN, LSH, S. 129f. Für גלל gibt Florentin die Bedeutung “quality, virtue, characteristic” an, was im vorliegenden Kontext ein Verständnis nahelegt, nach dem die Lesezeichen gegeben wurden, um die Eigenschaften, die Charakteristika der Tora bei ihrer Lesung zu gewährleisten. אלפן קשטה, auch übersetzbar als „Lehre des Wahrhaftigen“ bzw. „Tora der Wahrheit“, ist eine gängige Bezeichnung für die Tora; s. z. B. TAL, TM, IV,57; COWLEY, SL I, S. 31, 109. Das Wort אלפן allein kann neben „Lehre“ auch „Buch“ und insbesondere „Tora“ bedeuten, während קשטה neben seiner Grundbedeutung „Wahrheit“ auch ein Beiname Gottes ist; s. FLORENTIN, LSH, S. 333f.; TAL, DSA, S. 38f., 803f. |
Personendaten
|
|
Schreiber | |
↳ Name | Yāqob ban Yūsəf ban Miššāllēma ban Yūsəf |
יעקב בן יוסף בן משלמה בן יוסף | |
Bearbeiter | Evelyn Burkhardt |
Statische URL | https://samaritana.theologie.uni-halle.de/receive/SamaritanaMSSecEntry_secentry_00000299 |
MyCoRe ID | SamaritanaMSSecEntry_secentry_00000299 (XML-Ansicht) |
Lizenz | |
Anmerkungen zu diesem Datensatz senden |